Ergänzung nach Vs. 21, 32 und Rs. 26. Siehe auch Carruba 1966, 6, Anm. j.
me-ma-aḫ-ḫi wurde am Rand hinzugeschrieben.
na-ak-ki-i-iš DINGIR-LUM zi-ik az-zi-[i]k-ki-i wurde am Rand hinzugeschrieben.
Als Ergänzung schlägt Carruba 1966, 2 vor: [ pí-ra-an ták-ša-at-ni-ia-an-d]a-ru. Die Ergänzung ist allerdings unsicher. Siehe auch Carruba 1966, 7, Anm. m. Als Ergänzung schlägt Goetze 1968/1969, 115 vor: [pa-ra-a ták-ši-at-ni-ia-an-d]a-ru.
ap-pa-an-du wurde am Rand hinzugeschrieben.
Als Ergänzung schlägt Carruba 1966, 2 vor: NINDA.Ì.E.DÉ.A. Die Ergänzung ist jedoch unsicher. Siehe auch seinen Kommentar dazu Carruba 1966, 27-28.
|
Zu Bedeutung des Wortes als foliage of trees and shrubs und anderem Übersetzungsvorschlag siehe CHD L-N, 16a. Siehe auch den Kommentar von Goetze 1968/1969, 115f.
Übersetzung unsicher. Siehe auch den Kommentar von Carruba 1966, 21.
|